Versión 1
Darby Unrevidierte Elberfelder Elberfelder (bibelkommentare.de) Elberfelder 1871 Elberfelder 1905 (scrollmapper) Lutherbibel 1545 Lutherbibel 1912 Menge-Bibel 1939 Schlachter-Bibel 1951 Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker Zürcher Bibel 1931 American Standard Version Berean Standard Bible Bible in Basic English Darby Translation Douay-Rheims Bible Geneva Bible King James Version World English Bible Young's Literal Translation Biblia de Jerusalén Biblia en Español Sencillo Biblia Platense (Straubinger) Bover-Cantera 1957 Nácar-Colunga Nueva Biblia Viva (Open) Palabra de Dios para Ti Reina Valera Actualizada 1989 Reina Valera Gómez Reina Valera Independiente 2012 Reina-Valera 1865 Reina-Valera 1909 Sagradas Escrituras 1569 Santa Biblia Libre Latinoamericana Santa Biblia Libre para el Mundo Valera 1602 Purificada Versión Biblia Libre Bible Darby Bible David Martin 1744 Crampon 1923 La Bible Crampon 1923 La Sainte Bible (Ostervald) Louis Segond 1910 Sainte Bible libre pour le monde Sainte Bible néo-Crampon Libre Diodati 1885 Riveduta 1927 Bíblia Livre Bíblia Livre Biblia Livre Para Todos Bíblia Portuguesa Mundial Nova Bíblia Viva Nova Versão de Acesso Livre Tradução para Tradutores
✕
Versión 2
Darby Unrevidierte Elberfelder Elberfelder (bibelkommentare.de) Elberfelder 1871 Elberfelder 1905 (scrollmapper) Lutherbibel 1545 Lutherbibel 1912 Menge-Bibel 1939 Schlachter-Bibel 1951 Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker Zürcher Bibel 1931 American Standard Version Berean Standard Bible Bible in Basic English Darby Translation Douay-Rheims Bible Geneva Bible King James Version World English Bible Young's Literal Translation Biblia de Jerusalén Biblia en Español Sencillo Biblia Platense (Straubinger) Bover-Cantera 1957 Nácar-Colunga Nueva Biblia Viva (Open) Palabra de Dios para Ti Reina Valera Actualizada 1989 Reina Valera Gómez Reina Valera Independiente 2012 Reina-Valera 1865 Reina-Valera 1909 Sagradas Escrituras 1569 Santa Biblia Libre Latinoamericana Santa Biblia Libre para el Mundo Valera 1602 Purificada Versión Biblia Libre Bible Darby Bible David Martin 1744 Crampon 1923 La Bible Crampon 1923 La Sainte Bible (Ostervald) Louis Segond 1910 Sainte Bible libre pour le monde Sainte Bible néo-Crampon Libre Diodati 1885 Riveduta 1927 Bíblia Livre Bíblia Livre Biblia Livre Para Todos Bíblia Portuguesa Mundial Nova Bíblia Viva Nova Versão de Acesso Livre Tradução para Tradutores
✕
Versión 3
Darby Unrevidierte Elberfelder Elberfelder (bibelkommentare.de) Elberfelder 1871 Elberfelder 1905 (scrollmapper) Lutherbibel 1545 Lutherbibel 1912 Menge-Bibel 1939 Schlachter-Bibel 1951 Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker Zürcher Bibel 1931 American Standard Version Berean Standard Bible Bible in Basic English Darby Translation Douay-Rheims Bible Geneva Bible King James Version World English Bible Young's Literal Translation Biblia de Jerusalén Biblia en Español Sencillo Biblia Platense (Straubinger) Bover-Cantera 1957 Nácar-Colunga Nueva Biblia Viva (Open) Palabra de Dios para Ti Reina Valera Actualizada 1989 Reina Valera Gómez Reina Valera Independiente 2012 Reina-Valera 1865 Reina-Valera 1909 Sagradas Escrituras 1569 Santa Biblia Libre Latinoamericana Santa Biblia Libre para el Mundo Valera 1602 Purificada Versión Biblia Libre Bible Darby Bible David Martin 1744 Crampon 1923 La Bible Crampon 1923 La Sainte Bible (Ostervald) Louis Segond 1910 Sainte Bible libre pour le monde Sainte Bible néo-Crampon Libre Diodati 1885 Riveduta 1927 Bíblia Livre Bíblia Livre Biblia Livre Para Todos Bíblia Portuguesa Mundial Nova Bíblia Viva Nova Versão de Acesso Livre Tradução para Tradutores
✕
Versión 4
Darby Unrevidierte Elberfelder Elberfelder (bibelkommentare.de) Elberfelder 1871 Elberfelder 1905 (scrollmapper) Lutherbibel 1545 Lutherbibel 1912 Menge-Bibel 1939 Schlachter-Bibel 1951 Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker Zürcher Bibel 1931 American Standard Version Berean Standard Bible Bible in Basic English Darby Translation Douay-Rheims Bible Geneva Bible King James Version World English Bible Young's Literal Translation Biblia de Jerusalén Biblia en Español Sencillo Biblia Platense (Straubinger) Bover-Cantera 1957 Nácar-Colunga Nueva Biblia Viva (Open) Palabra de Dios para Ti Reina Valera Actualizada 1989 Reina Valera Gómez Reina Valera Independiente 2012 Reina-Valera 1865 Reina-Valera 1909 Sagradas Escrituras 1569 Santa Biblia Libre Latinoamericana Santa Biblia Libre para el Mundo Valera 1602 Purificada Versión Biblia Libre Bible Darby Bible David Martin 1744 Crampon 1923 La Bible Crampon 1923 La Sainte Bible (Ostervald) Louis Segond 1910 Sainte Bible libre pour le monde Sainte Bible néo-Crampon Libre Diodati 1885 Riveduta 1927 Bíblia Livre Bíblia Livre Biblia Livre Para Todos Bíblia Portuguesa Mundial Nova Bíblia Viva Nova Versão de Acesso Livre Tradução para Tradutores
✕
Diodati 1885 18 Perciocchè, così ha detto il Signor degli eserciti, l'Iddio d'Israele: Siccome la mia ira, e il mio cruccio, si è versato sopra gli abitanti di Gerusalemme, così si verserà la mia ira sopra voi, quando sarete entrati in Egitto; e sarete in esecrazione, e in istupore, e in maledizione, e in vituperio; e giammai più non vedrete questo luogo.
Reina-Valera 1909 18 Porque así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Como se derramó mi enojo y mi ira sobre los moradores de Jerusalem, así se derramará mi ira sobre vosotros, cuando entrareis en Egipto; y seréis por juramento y por espanto, y por maldición y por afrenta; y no veréis más este lugar.
King James Version 18 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As mine anger and my fury hath been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when ye shall enter into Egypt: and ye shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and ye shall see this place no more.
World English Bible 18 For the LORD of Armies, the God of Israel, says: ‘As my anger and my wrath has been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so my wrath will be poured out on you, when you enter into Egypt; and you will be an object of horror, an astonishment, a curse, and a reproach; and you will see this place no more.’